Damit aber wird sie auch zu einer Dokumentation des Übersetzens und der unterschiedlichen Übersetzungspoetologien, und die Wahrnehmung dieser Unterschiede ist nur durch den gleichzeitigen Blick aufs Original möglich.
( Quelle: Die Zeit (30/2001))
Besser als Schlüter weiß er eine Grundregel des Übersetzens in Acht zu nehmen, nämlich sich vor "falschen Freunden" zu hüten.
( Quelle: literaturkritik.de 2000)