Raymond Queneau

  1. Der zweite große Eindruck war der sprachspielerische Raymond Queneau, den er ins Deutsche übersetzte. ( Quelle: Berliner Zeitung 1997)
  2. In der hochformatigen roten Reihe SALTO finden sich Autoren wie Antonio Tabucchi und Raymond Queneau, im Quartbuch die beiden von Wagenbach für deutsche Leser entdeckten Michel Houllebecq und A. L. Kennedy und als WAT Dunja Barnes und Elsa Triolet. ( Quelle: Neues Deutschland vom 13.03.2004)
  3. Transitive Sprache stellte Barthes als Charaktermerkmal für Zazie fest, das bezog sich auf das Chaos bei Raymond Queneau, in dessen literarischer Vorlage alles Platz fand, vom Alexandriner bis zum 'Merde'. ( Quelle: Süddeutsche Zeitung 1996)
  4. Es folgte "Der Schaum der Tage" - eine Persiflage auf den Existentialismus, die Raymond Queneau, damals Cheflektor des Verlages Gallimard, als eine der "ergreifendsten zeitgenössischen Liebesgeschichten" bezeichnete. ( Quelle: Stuttgarter Zeitung 1995)