'Statt beliebige Übersetzungen miteinander zu vergleichen, bilden wir zu einem Original eine Menge von Übersetzungsvarianten, mit denen wir die Möglichkeiten der Zielsprache systematisch, d. h. schrittweise ausloten.'
( Quelle: Süddeutsche Zeitung 1995)
In diesem Zusammenhang wäre auch ein Übersetzungsspeicher denkbar (vgl. Translators Workbench), in dem Übersetzungen in Ausgangs- und Zielsprache abgelegt werden.
( Quelle: bmb+f Forschungslandkarte Deutschland 1998)