von französisch sentiment „Gefühl, Empfindung“, sentir „fühlen, empfinden“ – dies geht zurück auf sentire sentīre „fühlen, empfinden“ zu sensus „Gefühl, Wahrnehmung, Sinneseindruck“ (vergleiche sensibel) – findet sentimental im Deutschen Verbreitung über englisch sentimental (durch die Übersetzung des Romans „A Sentimental Journey through France and Italy“ von Laurence Sterne, siehe Wikipedia-Artikel Yoricks empfindsame Reise durch Frankreich und Italien); zunächst findet noch die Unterscheidung zu sentimentalisch „durch Wahrnehmung beeinflusst, reflektierend“ statt (vergleiche Schillers Aufsatz „Über naive und sentimentalische Dichtung“ Wikipedia-Artikel Über naive und sentimentalische Dichtung)❬ref❭Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, W. Pfeiffer (Hrsg.), 1989, Akademie-Verlag Berlin❬/ref❭